スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Amanda Palmer and The Grand Theft Orchestra - The Bed Song



Exhibit A
証拠その1
We are friends in a sleeping bag splitting the heat
私達は一つの寝袋で温もりと
We have one filthy pillow to share and your lips are in my hair
汚い枕を分かち合い あなたは私の髪に唇を埋めて眠る
Someone upstairs has a rat that we laughed at
二人で笑ったあのネズミは
And people are drinking
酔っぱらい達がウクレレで
And singing bad Scarborough fair on a ukulele tear
下手くそなスカボロー・フェアを歌う上の階に引っ越したみたい

Exhibit B
証拠その2
Well, we found an apartment
私達は新しいアパートに移った
It’s not much to look at
最高とはいえない部屋だけど
A futon on a floor
床にふとんを敷いて
Torn-off desktop for a door
ちぎれたデスクトップを扉に見立てて
All the decor's made of milk crates and duct tape
ミルクの木箱とダクトテープで飾り付けをした
And if we have sex
セックスの音さえ
They can hear us through the floor
丸聞こえになりそうな薄い壁
But we don’t do that anymore
でもそれは今の二人には無縁の心配

And I lay there wondering, what is the matter?
寝そべって考える どうしたっていうのかしら
Is this a matter of worse or of better?
これは良いこと?それとも悪いこと?
You took the blanket, so I took the bedsheet
あなたはブランケットに 私はベッドシーツにくるまる
But I would have held you if you'd only
本当はあなたを抱き寄せたいのに ただあなたが

Let me
許してさえくれたなら

Exhibit C
証拠その3
Look how quaint
なんてまあ お洒落で
And how quiet and private
静かでプライベートな
Our paychecks have bought us a condo in town
アパートを見つけたことでしょう 今の二人の給料で
It's the nicest flat around
この辺りで一番の部屋よ
You picked a mattress and had it delivered
あなたが選んだマットレスが到着して
And I walked upstairs
ベッドルームに入ったとき
And the sight of it made my heart pound
一目で胸がばくばくして
And I wrapped my arms around me
思わず自分の身体を抱き締めた

And I stood there wondering, what is the matter?
立ち尽くして考える どうしたっていうのかしら
Is this a matter of worse or of better?
これは良いこと?悪いこと?
You walked right past me and straightened the covers
あなたは私を通り過ぎて カバーの皺をを伸ばした
But I would still love you if you wanted a lover
あなたが望むなら、私は喜んでまたあなたの恋人になるのに
And you said
あなたは言ったの
All the money in the world
世界中の金をかき集めたって
Won't buy a bed so big and wide
こんな大きくて広いベッドは買えやしないさ
To guarantee that you won't accidentally touch me
これで君が、何かの間違いで僕に触ったりすることもない
In the night
夜中

Exhibit D
証拠その4
Now we're both mostly paralyzed
私達の身体はもうすっかり麻痺してしまって
Don't know how long we've been lying here in fear
どれだけ長い間、こうして怯えて横たわっていたのか思い出すこともできないわ
Too afraid to even feel
何かを感じることさえ怖くて
I find my glasses and you turn the light out
私は眼鏡に手を伸ばし あなたは電気を消す
Roll off on your side
こちらに背を向けて
Like you've rolled away for years
ここ数年ずっとそうしてきたように
Holding back those king-size tears
キングサイズの涙を堪えて

And I still don't ask you, what is the matter?
それでも私は訊くことができないの 一体どうしたのよと
Is this a matter of worse or of better?
これは良いこと?悪いこと?
You take the heart failure
あなたは心不全に
I'll take the cancer
私は癌に犯され
I've long stopped wondering why you don't answer
なぜあなたが答えてくれないのか不思議に思うことさえもうしなくなった

Exhibit E
証拠その5
You can certainly see how fulfilling a life
私達の人生がどれほど充実したものだったか
From the cost and size of stone of our final resting home
二人の墓石のサイズと値段が象徴しているわ
We got some nice ones right under a cherry tree
桜の木の下が今の私達の寝場所
You and me lying the only way we know
これまでと同じように
Side by side and still and cold
冷たく固まったまま並びながら

And I finally ask you, what was the matter?
そしてついに私は訊くの どうしたっていうのよ?
Was it a matter of worse or of better?
これは良いことだったの?悪いことだったの?
You stretch your arms out and finally face me
あなたは腕を伸ばし ついに私に向き合って
You say I would have told you
こういった いつだって言ったのに

If you'd only asked me
ただ君が尋ねてくれさえしたら


その人の言葉や行動に基づいて相手の気持ちを推測するとき、私達は無意識に自分の推測が正しいと証明するための「証拠探し」をしているのだと思います。
各パートの冒頭にあるExhibit A, B, C...は全て、傷つくことを恐れて対話を持たないまま過ぎていった年月の間、一方的な推測に基づいて積み重ねられた証拠の羅列を示しているのではないかなと。

スポンサーサイト

トラックバック

http://luvtetsuo.blog.fc2.com/tb.php/297-9656c3c0

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

QLOOKアクセス解析
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。